Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Arabsky - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Text
Pridal(a)
hamit_adili
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Titul
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Preklad
Arabsky
Preložil(a)
Amanada78
Cieľový jazyk: Arabsky
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Poznámky k prekladu
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
Nakoniec potvrdené alebo vydané
elmota
- 5 novembra 2007 10:13
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 októbra 2007 04:23
elmota
Počet príspevkov: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx