Prevod - Albanski-Nemacki - Was bedeutet dieser TextTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Albanski
paska me fshtir se me te trradhtu mrapa shpine...sidomos prej ati qe e don e nuk e pret | | Was heisst das auf deutsch |
|
| Es gibt nichts schlimmeres | | Željeni jezik: Nemacki
Es gibt nichts schlimmeres, als hinter dem Rücken betrogen zu werden. Dazu noch von dem, den du liebst und es nicht erwartet hast. | | paska ma fshtir heisst es gibt schlimmeres. es wird bei diesem text aber gemeint spaska ma fshtir - es gibt nichts schlimmeres. |
|
Poslednja provera i obrada od italo07 - 27 Septembar 2009 16:56
Poslednja poruka | | | | | 12 Novembar 2008 20:22 | | | Text before editing:
Es gibt nichts schlimmeres als hinterm Rücken betrogen zu werden. Dazu noch von dem den du liebst und es nicht erwartest.
Text after my editing:
Es gibt nichts schlimmeres, als hinter dem Rücken betrogen zu werden. Dazu noch von dem, den du liebst und es nicht erwartet hast. | | | 9 April 2009 21:23 | | | Es gibt schlimmeres, als hinter dem Rücken betrogen zu werden....gerade von dem, den du liebst und es nicht erwartest |
|
|