Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kialbeni - שמור-העדפות

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitalianoKiarabuKireno cha KibraziliKirenoKiturukiKiafrikanaKiholanziKihispaniaKikatalaniKirusiKijapaniKichina cha jadiKijerumaniKiyahudiKibulgeriKigirikiKiromaniaKiesperantoKihindiKisabiaKichina kilichorahisishwaKialbeniKilithuaniaKipolishiKideniKichekiKifiniKikorasiaKiswidiKihangeriKinorweKiestoniKislovakiaKikoreaKiajemiKiasilindiKisloveniaKitai
tafsiri zilizoombwa: KiayalandiKinewariKivietinamu

Kichwa
שמור-העדפות
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi Ilitafsiriwa na 7up

שמור העדפות

Kichwa
ruaj preferencat
Tafsiri
Kialbeni

Ilitafsiriwa na wondergirl
Lugha inayolengwa: Kialbeni

Ruaj preferencat
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na liria - 12 Novemba 2009 10:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Novemba 2006 06:13

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Thnk you
Don't forget to use a capital letter at the begining of the sentence. I know you use hebrew as source language, and there are not any upper cases in hebrew. Note that the actual original language for this translation is english. It's recommended to have a look to the actual original text (i f you can read english) before doing the translation.
Thank you and good luck

17 Novemba 2006 08:14

wondergirl
Idadi ya ujumbe: 20
Yes !
Thank you jp
I will use capital letters at the begining of a sentence.
I'm sorry for that.I didn't pay any atencion and i didn't know it was important..