Tercüme - Fransızca-Arapça - je taime mon amour je te quiterais jamais je...Şu anki durum Tercüme
Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | je taime mon amour je te quiterais jamais je... | | Kaynak dil: Fransızca
je taime mon amour je te quiterais jamais je suis trop bien prés de toi lenvie de vivre et juste pour toi car sans toi je ne suis rien tu me manque mon amour je taime oublie le jamais bisouxx ta femme |
|
| Ø£Øبك Øبي سو٠لا Ø£Ùارقك أبدا | | Hedef dil: Arapça
Ø£Øبك Øبي سو٠لا Ø£Ùارقك أبدا أنا Ø£Øسن كثيرا بالقرب منك الرغبة ÙÙŠ الØياة خاصة لأجلك أنت لأنني بدونك لا أكون شيئا تنقصني Øبي Ø£Øبك لاتنساه أبدا قبلاتي زوجتك |
|
En son NADJET20 tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 21:30
Son Gönderilen | | | | | 21 Şubat 2008 00:02 | | | The translation is too literal
a better one is:
Ø£Øبّك يا Øبيبي، ولن Ø£Ùارقك أبداً
Ùأنا بقربك أكون ÙÙŠ Ø£Ùضل Øال
تعتريني رغبة ÙÙŠ العيش، العيش من أجلك ÙˆØدك
Ùأنا من دونك لا أساوي شيئاً
أشتاق إليك يا Øبيبي وأØبك
لا تنس ذلك أبداً
قبلاتي
زوجتك |
|
|