Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İtalyanca - hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...
Metin
Öneri fabiolatorrez
Kaynak dil: İspanyolca

hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no veo el motivo porque te enojaste, pues nuestra relación con tu hermano terminó, pero creo que no tiene nada que ver contigo o al menos así creo yo. Pensé poder tener una amistad contigo creo que me equivoco..ah y además si tu hermano está mal no es porque yo quiera sino porque creo que es lo mejor..tal vez como hermana querrás lo mejor para él y te doy la razón, pero el único a decidir es él, lo siento..bueno cuidate mucho. Besos, adiós.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Diacritics edited <Lilian>.

Başlık
Ciao...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Mariketta
Hedef dil: İtalyanca

Ciao...bene, vorrei solo dirti la verità, non vedo il motivo per cui ti arrabbiasti, poichè la relazione con tuo fratello è terminata, però credo che non abbia niente a che vedere con te o almeno questo è quello che penso.
Pensai di poter essere tua amica, ma credo d'essermi sbagliata...ah ed inoltre se tuo fratello sta male non è perchè lo voglio io ma perchè credo sia la cosa migliore...forse come sorella vorresti il meglio per lui e ti dò ragione, però l'unico a decidere è lui, mi dispiace...bene, stammi bene. Baci, addio.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Tutti questi "bueno" in italiano secondo me andrebbero tolti, non si usano.
En son zizza tarafından onaylandı - 18 Mart 2008 12:05