Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-איטלקית - hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...
טקסט
נשלח על ידי fabiolatorrez
שפת המקור: ספרדית

hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no veo el motivo porque te enojaste, pues nuestra relación con tu hermano terminó, pero creo que no tiene nada que ver contigo o al menos así creo yo. Pensé poder tener una amistad contigo creo que me equivoco..ah y además si tu hermano está mal no es porque yo quiera sino porque creo que es lo mejor..tal vez como hermana querrás lo mejor para él y te doy la razón, pero el único a decidir es él, lo siento..bueno cuidate mucho. Besos, adiós.
הערות לגבי התרגום
Diacritics edited <Lilian>.

שם
Ciao...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Mariketta
שפת המטרה: איטלקית

Ciao...bene, vorrei solo dirti la verità, non vedo il motivo per cui ti arrabbiasti, poichè la relazione con tuo fratello è terminata, però credo che non abbia niente a che vedere con te o almeno questo è quello che penso.
Pensai di poter essere tua amica, ma credo d'essermi sbagliata...ah ed inoltre se tuo fratello sta male non è perchè lo voglio io ma perchè credo sia la cosa migliore...forse come sorella vorresti il meglio per lui e ti dò ragione, però l'unico a decidere è lui, mi dispiace...bene, stammi bene. Baci, addio.
הערות לגבי התרגום
Tutti questi "bueno" in italiano secondo me andrebbero tolti, non si usano.
אושר לאחרונה ע"י zizza - 18 מרץ 2008 12:05