Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -إيطاليّ - hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ إيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...
نص
إقترحت من طرف fabiolatorrez
لغة مصدر: إسبانيّ

hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no veo el motivo porque te enojaste, pues nuestra relación con tu hermano terminó, pero creo que no tiene nada que ver contigo o al menos así creo yo. Pensé poder tener una amistad contigo creo que me equivoco..ah y además si tu hermano está mal no es porque yo quiera sino porque creo que es lo mejor..tal vez como hermana querrás lo mejor para él y te doy la razón, pero el único a decidir es él, lo siento..bueno cuidate mucho. Besos, adiós.
ملاحظات حول الترجمة
Diacritics edited <Lilian>.

عنوان
Ciao...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Mariketta
لغة الهدف: إيطاليّ

Ciao...bene, vorrei solo dirti la verità, non vedo il motivo per cui ti arrabbiasti, poichè la relazione con tuo fratello è terminata, però credo che non abbia niente a che vedere con te o almeno questo è quello che penso.
Pensai di poter essere tua amica, ma credo d'essermi sbagliata...ah ed inoltre se tuo fratello sta male non è perchè lo voglio io ma perchè credo sia la cosa migliore...forse come sorella vorresti il meglio per lui e ti dò ragione, però l'unico a decidere è lui, mi dispiace...bene, stammi bene. Baci, addio.
ملاحظات حول الترجمة
Tutti questi "bueno" in italiano secondo me andrebbero tolti, non si usano.
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 18 أذار 2008 12:05