Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fabiolatorrez
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no veo el motivo porque te enojaste, pues nuestra relación con tu hermano terminó, pero creo que no tiene nada que ver contigo o al menos así creo yo. Pensé poder tener una amistad contigo creo que me equivoco..ah y además si tu hermano está mal no es porque yo quiera sino porque creo que es lo mejor..tal vez como hermana querrás lo mejor para él y te doy la razón, pero el único a decidir es él, lo siento..bueno cuidate mucho. Besos, adiós.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics edited <Lilian>.

τίτλος
Ciao...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Mariketta
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ciao...bene, vorrei solo dirti la verità, non vedo il motivo per cui ti arrabbiasti, poichè la relazione con tuo fratello è terminata, però credo che non abbia niente a che vedere con te o almeno questo è quello che penso.
Pensai di poter essere tua amica, ma credo d'essermi sbagliata...ah ed inoltre se tuo fratello sta male non è perchè lo voglio io ma perchè credo sia la cosa migliore...forse come sorella vorresti il meglio per lui e ti dò ragione, però l'unico a decidere è lui, mi dispiace...bene, stammi bene. Baci, addio.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tutti questi "bueno" in italiano secondo me andrebbero tolti, non si usano.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 18 Μάρτιος 2008 12:05