Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - iulianamuresanu doreÅŸte să vă adauge ca prieten...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten...
Metin
Öneri tigut
Kaynak dil: Romence

iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten în Windows Live Spaces.
---------------------------------------

Dacă acceptaţi această invitaţie, veţi apărea în lista de prieteni a utilizatorului iulianamuresanu din Spaces şi iulianamuresanu va apărea în lista dvs. De asemenea, veţi primi notificări atunci când iulianamuresanu îşi modifică spaţiul.

Başlık
iulianamuresanu desidera aggiungere Lei come amico...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri carmen ciumarnean
Hedef dil: İtalyanca

iulianamuresanu desidera aggiungerLa come amico nel Windows Live Space.

-----------------------------
Se accetta questo invito, Lei comparirà nella lista di amici Spaces dell'utente iulianamuresanu e iulianamuresanu comparirà nella Sua lista. Altrettanto, Lei riceverà le notifiche quando iulianamuresanu modificherà lo spazio.
En son ali84 tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 10:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2008 19:09

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Manca la traduzione della prima frase.

22 Nisan 2008 14:01

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
"se ACCETTA questo invito...", o no?

22 Nisan 2008 16:19

carmen ciumarnean
Mesaj Sayısı: 2
Si...se Lei accetta questo invito...ho sbagliato io la persona...scusa...