Tercüme - İspanyolca-Danca - ¿Por qué no me crees? .Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| ¿Por qué no me crees? . | | Kaynak dil: İspanyolca
¿Por qué no me crees? Me siento mal por lo que he hecho. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | diacritics edited <Lilian> |
|
| Hvorfor tror du mig ikke? | | Hedef dil: Danca
Hvorfor tror du mig ikke? Jeg har det dÃ¥rligt over det jeg har gjort. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Me siento mal por" means "I feel bad about/for" but in Danish I could mean 2 things: 1) "Jeg føler mig dÃ¥rligt tilpas over/pga", which could both be feeling bad phychologically AND/OR physically, 2) "Jeg har det dÃ¥rligt over/med" which would only be understood as feeling bad psychologigally over something i.e. an action... |
|
En son wkn tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2008 18:38
|