Tercüme - Portekizce-İspanyolca - AnhanhaŞu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık | | |
Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo! |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustarÃa ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún dÃa iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego! |
|
En son guilon tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2008 14:34
Son Gönderilen | | | | | 23 Mayıs 2008 07:18 | | | I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"... |
|
|