Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Spansk - Anhanha
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
Anhanha
Tekst
Tilmeldt af
Dannaea
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk Oversat af
casper tavernello
Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!
Titel
¡Hola! ¿Cómo estás?
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustarÃa ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún dÃa iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 23 Maj 2008 14:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Maj 2008 07:18
Freya
Antal indlæg: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...