Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 포르투갈어-스페인어 - Anhanha

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어스웨덴어세르비아어터키어포르투갈어스페인어이탈리아어브라질 포르투갈어영어그리스어헝가리어알바니아어아프리칸스어러시아어폴란드어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Anhanha
본문
Dannaea에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어 casper tavernello에 의해서 번역되어짐

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

제목
¡Hola! ¿Cómo estás?
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 23일 14:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 23일 07:18

Freya
게시물 갯수: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...