Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų-Ispanų - Anhanha

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųVokiečiųŠvedųSerbųTurkųPortugalųIspanųItalųPortugalų (Brazilija)AnglųGraikųVengrųAlbanųAfrikansasRusųLenkų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Anhanha
Tekstas
Pateikta Dannaea
Originalo kalba: Portugalų Išvertė casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Pavadinimas
¡Hola! ¿Cómo estás?
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Validated by guilon - 23 gegužė 2008 14:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gegužė 2008 07:18

Freya
Žinučių kiekis: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...