Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Portugisisk-Spansk - Anhanha

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskTyskSvenskSerbiskTyrkiskPortugisiskSpanskItalienskBrasilsk portugisiskEngelskGreskUngarskAlbanskAfrikaansRussiskPolsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Anhanha
Tekst
Skrevet av Dannaea
Kildespråk: Portugisisk Oversatt av casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Tittel
¡Hola! ¿Cómo estás?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Senest vurdert og redigert av guilon - 23 Mai 2008 14:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mai 2008 07:18

Freya
Antall Innlegg: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...