Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Boşnakca - am liebsten wär ich die frau die du immer an...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBoşnakca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
am liebsten wär ich die frau die du immer an...
Metin
Öneri jupatiny
Kaynak dil: Almanca

ich wär so gern die frau an deiner seite weil ich liebe dich so sehr du hast mein herz bekommen den ich liebe dich du bist für mich alles geworden so schnell hab ich niemanden geliebt wie dich du bist einzig artig
Çeviriyle ilgili açıklamalar
des ist für eine sms für meinen freund

Başlık
Najdraže bi bila ta žena koja uvjek...
Tercüme
Boşnakca

Çeviri a_destiny
Hedef dil: Boşnakca

Tako bih rado bila "ta" žena pored tebe zato što te toliko puno volim. Ti si dobio moje srce jer te volim i ti meni predstavljaš sve. Tako brzo još nikog nisam zavolila kao tebe. Jedinstven si!

En son lakil tarafından onaylandı - 19 Haziran 2008 19:14