Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Ex toto cordeŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Latince](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Brezilya Portekizcesi](../images/flag_br.gif)
Kategori Dusunceler | | | Kaynak dil: Latince
Ex toto corde | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Texto corrigido de "Ex toto core" para "Ex todo corde" <goncin />,
Gostaria de saber exatamente qual a tradução desta frase pois busquei nos diionarios de latim e core que eu achava qu significava coração sta escrito de outra forma. eço-lhes por favor esta ajuda para que eu saiba a tradução correta da frase que eu imagino ser : De todo coração mas nao tenho certeza |
|
| | TercümeBrezilya Portekizcesi Çeviri goncin | Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
De todo o coração | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Note que a expressão correta em latim é "ex toto corDe". |
|
|