Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ex toto cordeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Σκέψεις | | Κείμενο Υποβλήθηκε από ciele | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Ex toto corde | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Texto corrigido de "Ex toto core" para "Ex todo corde" <goncin />,
Gostaria de saber exatamente qual a tradução desta frase pois busquei nos diionarios de latim e core que eu achava qu significava coração sta escrito de outra forma. eço-lhes por favor esta ajuda para que eu saiba a tradução correta da frase que eu imagino ser : De todo coração mas nao tenho certeza |
|
| | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
De todo o coração | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Note que a expressão correta em latim é "ex toto corDe". |
|
|