Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Asıl ben özür dilerim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
Asıl ben özür dilerim...
Metin
Öneri Lerche
Kaynak dil: Türkçe

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Başlık
It’s me who should be sorry
Tercüme
İngilizce

Çeviri Action
Hedef dil: İngilizce

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Eylül 2008 17:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Eylül 2008 17:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Eylül 2008 18:27

Action
Mesaj Sayısı: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Eylül 2008 19:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Eylül 2008 14:58

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Eylül 2008 20:06

Lerche
Mesaj Sayısı: 3
Teşekkür ederim!