Tercüme - Türkçe-İngilizce - Asıl ben özür dilerim...Şu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum | Asıl ben özür dilerim... | | Kaynak dil: Türkçe
Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiÄŸim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.
Thanks in advance :D. |
|
| It’s me who should be sorry | | Hedef dil: İngilizce
It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble. |
|
Son Gönderilen | | | | | 5 Eylül 2008 17:53 | | | Hi Action,
I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."
What do you think?
Which one conveys the meaning better? | | | 5 Eylül 2008 18:27 | | | Hi lilian canale,
I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble." | | | 5 Eylül 2008 19:46 | | | OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0. | | | 6 Eylül 2008 14:58 | | | "Actually I apologize for..." Would be more like the original. | | | 6 Eylül 2008 20:06 | | | TeÅŸekkür ederim! |
|
|