Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Asıl ben özür dilerim...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Websted / Blog / Forum

Titel
Asıl ben özür dilerim...
Tekst
Tilmeldt af Lerche
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Bemærkninger til oversættelsen
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titel
It’s me who should be sorry
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Action
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 September 2008 17:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 September 2008 17:53

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 September 2008 18:27

Action
Antal indlæg: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 September 2008 19:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 September 2008 14:58

lenab
Antal indlæg: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 September 2008 20:06

Lerche
Antal indlæg: 3
Teşekkür ederim!