Traducerea - Turcă-Engleză - Asıl ben özür dilerim...Status actual Traducerea
Categorie Sit web/Blog/Forum | Asıl ben özür dilerim... | | Limba sursă: Turcă
Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiÄŸim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni. | Observaţii despre traducere | I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.
Thanks in advance :D. |
|
| It’s me who should be sorry | TraducereaEngleză Tradus de Action | Limba ţintă: Engleză
It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Septembrie 2008 17:33
Ultimele mesaje | | | | | 5 Septembrie 2008 17:53 | | | Hi Action,
I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."
What do you think?
Which one conveys the meaning better? | | | 5 Septembrie 2008 18:27 | | ActionNumărul mesajelor scrise: 2 | Hi lilian canale,
I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble." | | | 5 Septembrie 2008 19:46 | | | OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0. | | | 6 Septembrie 2008 14:58 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | "Actually I apologize for..." Would be more like the original. | | | 6 Septembrie 2008 20:06 | | LercheNumărul mesajelor scrise: 3 | TeÅŸekkür ederim! |
|
|