Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Asıl ben özür dilerim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспански

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Заглавие
Asıl ben özür dilerim...
Текст
Предоставено от Lerche
Език, от който се превежда: Турски

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Забележки за превода
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Заглавие
It’s me who should be sorry
Превод
Английски

Преведено от Action
Желан език: Английски

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Септември 2008 17:33





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Септември 2008 17:53

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Септември 2008 18:27

Action
Общо мнения: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Септември 2008 19:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Септември 2008 14:58

lenab
Общо мнения: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Септември 2008 20:06

Lerche
Общо мнения: 3
Teşekkür ederim!