Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Asıl ben özür dilerim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
Asıl ben özür dilerim...
טקסט
נשלח על ידי Lerche
שפת המקור: טורקית

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
הערות לגבי התרגום
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

שם
It’s me who should be sorry
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Action
שפת המטרה: אנגלית

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 ספטמבר 2008 17:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ספטמבר 2008 17:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 ספטמבר 2008 18:27

Action
מספר הודעות: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 ספטמבר 2008 19:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 ספטמבר 2008 14:58

lenab
מספר הודעות: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 ספטמבר 2008 20:06

Lerche
מספר הודעות: 3
Teşekkür ederim!