Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Asıl ben özür dilerim...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
Asıl ben özür dilerim...
Texto
Propuesto por Lerche
Idioma de origen: Turco

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Nota acerca de la traducción
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Título
It’s me who should be sorry
Traducción
Inglés

Traducido por Action
Idioma de destino: Inglés

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Septiembre 2008 17:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Septiembre 2008 17:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Septiembre 2008 18:27

Action
Cantidad de envíos: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Septiembre 2008 19:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Septiembre 2008 14:58

lenab
Cantidad de envíos: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Septiembre 2008 20:06

Lerche
Cantidad de envíos: 3
Teşekkür ederim!