Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Asıl ben özür dilerim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Asıl ben özür dilerim...
テキスト
Lerche様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
翻訳についてのコメント
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

タイトル
It’s me who should be sorry
翻訳
英語

Action様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 6日 17:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 5日 17:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

2008年 9月 5日 18:27

Action
投稿数: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

2008年 9月 5日 19:46

lilian canale
投稿数: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

2008年 9月 6日 14:58

lenab
投稿数: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

2008年 9月 6日 20:06

Lerche
投稿数: 3
Teşekkür ederim!