Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Asıl ben özür dilerim...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpański

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
Asıl ben özür dilerim...
Tekst
Wprowadzone przez Lerche
Język źródłowy: Turecki

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Uwagi na temat tłumaczenia
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Tytuł
It’s me who should be sorry
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Action
Język docelowy: Angielski

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Wrzesień 2008 17:33





Ostatni Post

Autor
Post

5 Wrzesień 2008 17:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Wrzesień 2008 18:27

Action
Liczba postów: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Wrzesień 2008 19:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Wrzesień 2008 14:58

lenab
Liczba postów: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Wrzesień 2008 20:06

Lerche
Liczba postów: 3
Teşekkür ederim!