Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Asıl ben özür dilerim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSpanisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
Asıl ben özür dilerim...
Text
Übermittelt von Lerche
Herkunftssprache: Türkisch

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Bemerkungen zur Übersetzung
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titel
It’s me who should be sorry
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Action
Zielsprache: Englisch

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 September 2008 17:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 September 2008 17:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 September 2008 18:27

Action
Anzahl der Beiträge: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 September 2008 19:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 September 2008 14:58

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 September 2008 20:06

Lerche
Anzahl der Beiträge: 3
Teşekkür ederim!