Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Çevrilecek olan metin
Öneri anira38
Kaynak dil: Romence

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
franceza din Franta
En son lilian canale tarafından eklendi - 19 Eylül 2008 20:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2008 20:08

johanna13
Mesaj Sayısı: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 Eylül 2008 20:17

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
travail scolaire
homework

19 Eylül 2008 20:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 Eylül 2008 20:22

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !