Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי anira38
שפת המקור: רומנית

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
הערות לגבי התרגום
franceza din Franta
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 19 ספטמבר 2008 20:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ספטמבר 2008 20:08

johanna13
מספר הודעות: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 ספטמבר 2008 20:17

Burduf
מספר הודעות: 238
travail scolaire
homework

19 ספטמבר 2008 20:19

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 ספטמבר 2008 20:22

Burduf
מספר הודעות: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !