Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
번역될 본문
anira38에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
이 번역물에 관한 주의사항
franceza din Franta
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 9월 19일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 19일 20:08

johanna13
게시물 갯수: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

2008년 9월 19일 20:17

Burduf
게시물 갯수: 238
travail scolaire
homework

2008년 9월 19일 20:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

2008년 9월 19일 20:22

Burduf
게시물 갯수: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !