Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da anira38
Lingua originale: Rumeno

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Note sulla traduzione
franceza din Franta
Ultima modifica di lilian canale - 19 Settembre 2008 20:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2008 20:08

johanna13
Numero di messaggi: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 Settembre 2008 20:17

Burduf
Numero di messaggi: 238
travail scolaire
homework

19 Settembre 2008 20:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 Settembre 2008 20:22

Burduf
Numero di messaggi: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !