Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez anira38
Język źródłowy: Rumuński

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Uwagi na temat tłumaczenia
franceza din Franta
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 19 Wrzesień 2008 20:17





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2008 20:08

johanna13
Liczba postów: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 Wrzesień 2008 20:17

Burduf
Liczba postów: 238
travail scolaire
homework

19 Wrzesień 2008 20:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 Wrzesień 2008 20:22

Burduf
Liczba postów: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !