Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Arapça - صلى اللّه عى سيّدنا محمد النّبي المكرم، الشافع...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
صلى اللّه عى سيّدنا محمد النّبي المكرم، الشافع...
Çevrilecek olan metin
Öneri aanniiaa
Kaynak dil: Arapça

صلى اللّه عى سيّدنا محمد النّبي المكرم، الشافع المقرّب، الذي بُعث آخرًا وآصطُفيَ أوّلاً، وجعلنا من أهل طاعته، وعُتقاءِ شفاعته.
19 Ekim 2008 10:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ekim 2008 20:23

shinyheart
Mesaj Sayısı: 53
si"muhamed" ne se traduit pas,Noé ,Joseph,Eli,Marie...d'ou viennent ces ...!

26 Ekim 2008 23:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oui mais je crois que les musulmans disent "Mohamed", non?

C'est vrai qu'on a francisé les noms bibliques, mais on n'est pas les seuls, les anglais en ont fait autant (Noah, Jesus, Mary and Josef).

Ce n'était pas à cause de cela que j'ai refusé la traduction, shinyheart, c'est parceque certains passages de la traduction n'étaient pas très clairs.

Tu feras mieux la prochaine fois, il ne faut pas te décourager.