Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Arabisch - صلى اللّه عى سيّدنا Ù…Øمد النّبي المكرم، الشاÙع...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
صلى اللّه عى سيّدنا Ù…Øمد النّبي المكرم، الشاÙع...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
aanniiaa
Uitgangs-taal: Arabisch
صلى اللّه عى سيّدنا Ù…Øمد النّبي المكرم، الشاÙع المقرّب، الذي بÙعث آخرًا وآصطÙÙÙŠÙŽ أوّلاً، وجعلنا من أهل طاعته، وعÙتقاء٠شÙاعته.
19 oktober 2008 10:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 oktober 2008 20:23
shinyheart
Aantal berichten: 53
si"muhamed" ne se traduit pas,Noé ,Joseph,Eli,Marie...d'ou viennent ces ...!
26 oktober 2008 23:31
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oui mais je crois que les musulmans disent "Mohamed", non?
C'est vrai qu'on a francisé les noms bibliques, mais on n'est pas les seuls, les anglais en ont fait autant (Noah, Jesus, Mary and Josef).
Ce n'était pas à cause de cela que j'ai refusé la traduction, shinyheart, c'est parceque certains passages de la traduction n'étaient pas très clairs.
Tu feras mieux la prochaine fois, il ne faut pas te décourager.