Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Boşnakca - Welcome to my daydream: ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRusçaRomenceİtalyancaDancaBulgarcaHollandacaİsveççeLehçeNorveççeSırpçaLitvancaFransızcaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaİbraniceYunancaAlmancaLatinceHırvatçaEsperantoTürkçeBasit ÇinceUkraynacaMakedoncaÇekçeBoşnakcaÇinceMacarcaTay dili

Kategori Website / Blog / Forum - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Welcome to my daydream: ...
Metin
Öneri salimworld
Kaynak dil: İngilizce

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Başlık
Dobro došli u moju maštu
Tercüme
Boşnakca

Çeviri KIKI83
Hedef dil: Boşnakca

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2012 22:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Aralık 2011 19:58

preko
Mesaj Sayısı: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Şubat 2012 10:52

nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
I am agree with Preko.

8 Mayıs 2012 01:23

bemtikru
Mesaj Sayısı: 3
neispravan kontekst