Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
Çevrilecek olan metin
Öneri bvlgari
Kaynak dil: Romence

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
15 Ağustos 2012 12:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ağustos 2012 22:29

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

18 Ağustos 2012 08:12

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

18 Ağustos 2012 15:31

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.