Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
טקסט לתרגום
נשלח על ידי bvlgari
שפת המקור: רומנית

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
15 אוגוסט 2012 12:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוגוסט 2012 22:29

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

18 אוגוסט 2012 08:12

Freya
מספר הודעות: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

18 אוגוסט 2012 15:31

alexfatt
מספר הודעות: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.