Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktItalskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
tekstur at umseta
Framborið av bvlgari
Uppruna mál: Rumenskt

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
15 August 2012 12:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 August 2012 22:29

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

18 August 2012 08:12

Freya
Tal av boðum: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

18 August 2012 15:31

alexfatt
Tal av boðum: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.