| |
|
Tercüme - Romence-Fransızca - Cum te mai simÅ£i dragule? Sper să te simti mai...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle | Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai... | | Kaynak dil: Romence
Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai bine. Îmi este dor să te pup. |
|
| Comment vas-tu mon chéri ? J'espère ... | | Hedef dil: Fransızca
Comment vas-tu mon chéri ? J'espère que tu te sens mieux? Tes bisous me manquent.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | "tes bisous" ou "tes baisers". Littéralement : "ÃŽmi este dor să te pup" : "t'embrasser me manque"
|
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Eylül 2012 15:58
Son Gönderilen | | | | | 5 Eylül 2012 14:33 | | | [bien le] bonjour Melle_Morgane;
Ne tapez que le texte de la traduction dans le grand cadre. C'est rectifié, et comme vous le voyez, les commentaires ou les autres possibilités de traduction doivent figurer dans le cadre des remarques, sous celui du texte proprement dit.
Je vais soumettre votre traduction au poll d'évaluation, et demander un "bridge" aux experts en roumain, car je ne suis pas sûr non plus, je connais trop peu le roumain.
Par contre, vous n'avez pas indiqué sur votre profil que vous pouvez lire cette langue, un oubli?
Bon après-midi. | | | 5 Eylül 2012 14:32 | | | | | | 5 Eylül 2012 14:57 | | | Hi Francky,
Here's the bridge:
"How are you feeling, darling? I hope you feel better. I miss kissing you."
"darling" refers to a "he"
Have a great day! | | | 5 Eylül 2012 15:48 | | | | | | 5 Eylül 2012 15:48 | | | Well, I edited with "I miss your kisses", as if I translate literally "I miss kissing you" ("t'embrasser me manque", this sounds a bit weird in French) |
|
| |
|