![Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje](../images/cucumis0.gif) | |
|
Prevođenje - Rumunjski-Francuski - Cum te mai simÅ£i dragule? Sper să te simti mai...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Rumunjski](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Francuski](../images/flag_fr.gif)
Kategorija Rečenica | Cum te mai simÅ£i dragule? Sper să te simti mai... | | Izvorni jezik: Rumunjski
Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai bine. Îmi este dor să te pup. |
|
| Comment vas-tu mon chéri ? J'espère ... | | Ciljni jezik: Francuski
Comment vas-tu mon chéri ? J'espère que tu te sens mieux? Tes bisous me manquent.
| | "tes bisous" ou "tes baisers". Littéralement : "Îmi este dor să te pup" : "t'embrasser me manque"
|
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 5 rujan 2012 15:58
Najnovije poruke | | | | | 5 rujan 2012 14:33 | | | [bien le] bonjour Melle_Morgane;
Ne tapez que le texte de la traduction dans le grand cadre. C'est rectifié, et comme vous le voyez, les commentaires ou les autres possibilités de traduction doivent figurer dans le cadre des remarques, sous celui du texte proprement dit.
Je vais soumettre votre traduction au poll d'évaluation, et demander un "bridge" aux experts en roumain, car je ne suis pas sûr non plus, je connais trop peu le roumain.
Par contre, vous n'avez pas indiqué sur votre profil que vous pouvez lire cette langue, un oubli?
Bon après-midi. ![](../images/wm_act1.png) | | | 5 rujan 2012 14:32 | | | | | | 5 rujan 2012 14:57 | | | Hi Francky,
Here's the bridge:
"How are you feeling, darling? I hope you feel better. I miss kissing you."
"darling" refers to a "he"
Have a great day! | | | 5 rujan 2012 15:48 | | | | | | 5 rujan 2012 15:48 | | | Well, I edited with "I miss your kisses", as if I translate literally "I miss kissing you" ("t'embrasser me manque", this sounds a bit weird in French) ![](../images/emo/wink.png) |
|
| |
|