| |
|
Traducerea - Română-Franceză - Cum te mai simÅ£i dragule? Sper să te simti mai...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie | Cum te mai simÅ£i dragule? Sper să te simti mai... | | Limba sursă: Română
Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai bine. Îmi este dor să te pup. |
|
| Comment vas-tu mon chéri ? J'espère ... | | Limba ţintă: Franceză
Comment vas-tu mon chéri ? J'espère que tu te sens mieux? Tes bisous me manquent.
| Observaţii despre traducere | "tes bisous" ou "tes baisers". Littéralement : "ÃŽmi este dor să te pup" : "t'embrasser me manque"
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Septembrie 2012 15:58
Ultimele mesaje | | | | | 5 Septembrie 2012 14:33 | | | [bien le] bonjour Melle_Morgane;
Ne tapez que le texte de la traduction dans le grand cadre. C'est rectifié, et comme vous le voyez, les commentaires ou les autres possibilités de traduction doivent figurer dans le cadre des remarques, sous celui du texte proprement dit.
Je vais soumettre votre traduction au poll d'évaluation, et demander un "bridge" aux experts en roumain, car je ne suis pas sûr non plus, je connais trop peu le roumain.
Par contre, vous n'avez pas indiqué sur votre profil que vous pouvez lire cette langue, un oubli?
Bon après-midi. | | | 5 Septembrie 2012 14:32 | | | | | | 5 Septembrie 2012 14:57 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Hi Francky,
Here's the bridge:
"How are you feeling, darling? I hope you feel better. I miss kissing you."
"darling" refers to a "he"
Have a great day! | | | 5 Septembrie 2012 15:48 | | | | | | 5 Septembrie 2012 15:48 | | | Well, I edited with "I miss your kisses", as if I translate literally "I miss kissing you" ("t'embrasser me manque", this sounds a bit weird in French) |
|
| |
|