| |
|
Traduko - Rumana-Franca - Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai... | | Font-lingvo: Rumana
Cum te mai simţi dragule? Sper să te simti mai bine. Îmi este dor să te pup. |
|
| Comment vas-tu mon chéri ? J'espère ... | | Cel-lingvo: Franca
Comment vas-tu mon chéri ? J'espère que tu te sens mieux? Tes bisous me manquent.
| | "tes bisous" ou "tes baisers". Littéralement : "Îmi este dor să te pup" : "t'embrasser me manque"
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Septembro 2012 15:58
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Septembro 2012 14:33 | | | [bien le] bonjour Melle_Morgane;
Ne tapez que le texte de la traduction dans le grand cadre. C'est rectifié, et comme vous le voyez, les commentaires ou les autres possibilités de traduction doivent figurer dans le cadre des remarques, sous celui du texte proprement dit.
Je vais soumettre votre traduction au poll d'évaluation, et demander un "bridge" aux experts en roumain, car je ne suis pas sûr non plus, je connais trop peu le roumain.
Par contre, vous n'avez pas indiqué sur votre profil que vous pouvez lire cette langue, un oubli?
Bon après-midi. | | | 5 Septembro 2012 14:32 | | | | | | 5 Septembro 2012 14:57 | | | Hi Francky,
Here's the bridge:
"How are you feeling, darling? I hope you feel better. I miss kissing you."
"darling" refers to a "he"
Have a great day! | | | 5 Septembro 2012 15:48 | | | | | | 5 Septembro 2012 15:48 | | | Well, I edited with "I miss your kisses", as if I translate literally "I miss kissing you" ("t'embrasser me manque", this sounds a bit weird in French) |
|
| |
|