Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Arapça - Authorizes-cucumis.org-translated
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Talep edilen çeviriler:
Başlık
Authorizes-cucumis.org-translated
Metin
Öneri
cucumis
Kaynak dil: İngilizce
This text is public and/or the author authorizes cucumis.org to publish it online once it has been translated
Başlık
يسمØ-كوكوميس.منظ-ترجم
Tercüme
Arapça
Çeviri
marhaban
Hedef dil: Arapça
هذا النص علني Ùˆ/أو ÙŠØ³Ù…Ø Ø§Ù„ÙƒØ§ØªØ¨ Ù„Cucumis.org بنشره على الشبكة Øالما تÙرجم
En son
elmota
tarafından onaylandı - 12 Eylül 2007 06:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Eylül 2007 06:01
elmota
Mesaj Sayısı: 744
the word "online" does not exist in Arabic, so we usually either skip it or use "on the net," here I used "one the net"
CC:
cucumis