Tercüme - Almanca-Klingonca - Ãœbersetzung-Fragezeichen-AusrufezeichenŞu anki durum Tercüme
Talep edilen çeviriler:
Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet
| Ãœbersetzung-Fragezeichen-Ausrufezeichen | TercümeAlmanca-Klingonca Öneri cucumis | Kaynak dil: Almanca
Die Übersetzung muss die speziellen Regeln der Zielsprache beachten. Im Spanischen zum Beispiel das umgedrehte Frage- oder Ausrufezeichen vor dem Satz, im Japanischen endet der Satz mit \"。\" (nicht mit \".\" und es wird kein Leerzeichen vor den nächsten Satz gesetzt etc. |
|
21 Temmuz 2005 12:22
|