Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİtalyancaLehçe

Başlık
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
Metin
Öneri artbelka
Kaynak dil: Türkçe

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

Başlık
consultancy
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 20 Ekim 2007 00:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2007 14:51

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

19 Ekim 2007 15:00

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

19 Ekim 2007 15:07

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
I see! Thank you, smy!

19 Ekim 2007 15:26

smy
Mesaj Sayısı: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

20 Ekim 2007 00:19

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

20 Ekim 2007 12:25

smy
Mesaj Sayısı: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!