Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisItalienPolonais

Titre
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
Texte
Proposé par artbelka
Langue de départ: Turc

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

Titre
consultancy
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
Commentaires pour la traduction
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 20 Octobre 2007 00:20





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2007 14:51

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

19 Octobre 2007 15:00

smy
Nombre de messages: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

19 Octobre 2007 15:07

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
I see! Thank you, smy!

19 Octobre 2007 15:26

smy
Nombre de messages: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

20 Octobre 2007 00:19

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

20 Octobre 2007 12:25

smy
Nombre de messages: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!