Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktItalsktPolskt

Heiti
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
Tekstur
Framborið av artbelka
Uppruna mál: Turkiskt

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

Heiti
consultancy
Umseting
Enskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Enskt

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
Viðmerking um umsetingina
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
Góðkent av IanMegill2 - 20 Oktober 2007 00:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2007 14:51

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

19 Oktober 2007 15:00

smy
Tal av boðum: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

19 Oktober 2007 15:07

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
I see! Thank you, smy!

19 Oktober 2007 15:26

smy
Tal av boðum: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

20 Oktober 2007 00:19

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

20 Oktober 2007 12:25

smy
Tal av boðum: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!