Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियनपोलिस

शीर्षक
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
हरफ
artbelkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

शीर्षक
consultancy
अनुबाद
अंग्रेजी

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 20日 00:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 19日 14:51

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

2007年 अक्टोबर 19日 15:00

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

2007年 अक्टोबर 19日 15:07

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
I see! Thank you, smy!

2007年 अक्टोबर 19日 15:26

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

2007年 अक्टोबर 20日 00:19

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

2007年 अक्टोबर 20日 12:25

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!