Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųItalųLenkų

Pavadinimas
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
Tekstas
Pateikta artbelka
Originalo kalba: Turkų

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

Pavadinimas
consultancy
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
Pastabos apie vertimą
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
Validated by IanMegill2 - 20 spalis 2007 00:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 spalis 2007 14:51

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

19 spalis 2007 15:00

smy
Žinučių kiekis: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

19 spalis 2007 15:07

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
I see! Thank you, smy!

19 spalis 2007 15:26

smy
Žinučių kiekis: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

20 spalis 2007 00:19

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

20 spalis 2007 12:25

smy
Žinučių kiekis: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!