ترجمة - تركي-انجليزي - Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim...حالة جارية ترجمة
| Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim... | | لغة مصدر: تركي
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir |
|
| | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف smy | لغة الهدف: انجليزي
S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi | | Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 20 تشرين الاول 2007 00:20
آخر رسائل | | | | | 19 تشرين الاول 2007 14:51 | | | Should this be
retail management personnel development lessons? | | | 19 تشرين الاول 2007 15:00 | | smyعدد الرسائل: 2481 | I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel
but I know it is awkward
Thank you! | | | 19 تشرين الاول 2007 15:07 | | | I see! Thank you, smy! | | | 19 تشرين الاول 2007 15:26 | | smyعدد الرسائل: 2481 | you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts? | | | 20 تشرين الاول 2007 00:19 | | | Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...
| | | 20 تشرين الاول 2007 12:25 | | smyعدد الرسائل: 2481 | The worst possibility is they are "dead"
in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"! |
|
|