Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Farklı sektörlerde EÄŸitim ve Yönetim...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإيطاليّ بولندي

عنوان
Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim...
نص
إقترحت من طرف artbelka
لغة مصدر: تركي

Farklı sektörlerde Eğitim ve Yönetim danışmanlıkları yaptı halen Boğaziçi perakende yönetim kişisel gelişim dersleri vermektedir

عنوان
consultancy
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف smy
لغة الهدف: انجليزي

S/he did Education and Management consultancy in different sectors and s/he still gives retail management personal development lessons at Boğaziçi
ملاحظات حول الترجمة
Boğaziçi is the name of a university in İstanbul so it should be "Boğaziçinde", and there may be or may not be a comma between "perakende yönetim (,) kişisel gelişim dersleri".
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 20 تشرين الاول 2007 00:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2007 14:51

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Should this be
retail management personnel development lessons?

19 تشرين الاول 2007 15:00

smy
عدد الرسائل: 2481
I wish it was but it is not ,
kiÅŸisel=personal
personnel = personel

but I know it is awkward
Thank you!

19 تشرين الاول 2007 15:07

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
I see! Thank you, smy!

19 تشرين الاول 2007 15:26

smy
عدد الرسائل: 2481
you're welcome IanMegill,
Thank you also for doing our translations' evaluation. I am wondering what has happened to all Our experts?

20 تشرين الاول 2007 00:19

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hmmm...Maybe they're ill?
I am, anyway...

20 تشرين الاول 2007 12:25

smy
عدد الرسائل: 2481
The worst possibility is they are "dead"

in Turkish we say to those who are ill:
"May you recover soon"!